Просмотров:
«Сесть в лужу» (опозориться, опростоволоситься, облажаться) – как много обозначений одного устойчивого выражения из русской лексики. Это один из признаков богатства языка, его способности постоянно развиваться. Так почему же люди, приступая к изучению английского забывают, что English – один из старейших мировых языков и ему свойственно обогащаться современными словами, фразами, терминами. Причем большая часть «обновлений» касается не академического и официально-делового стиля, а разговорного или художественного. В чем особенности Spoken English рассказывают преподаватели CREF.
Официальный и разговорный английский языки уместны в различных ситуациях
Содержание
- Когда уместен разговорный английский
- Особенность №1 – Грамматика
- Особенность №2 – Идиомы
- Особенность №3 – Сокращения
- Особенность №4 – Просторечные (или нецензурные) выражения
Когда уместен разговорный английский
Представьте, что путешествуя по Великобритании, вы решили посидеть в местном пабе. Конечно, владение классическим английским поможет вам понять местных жителей и сделать заказ, но с некоторыми моментами возникнут сложности. Во-первых, носители языка говорят быстро и «проглатывают» окончания слов, во-вторых, в ходу специфические выражения и слова, отличающиеся от официального словаря. Поэтому если бизнесменам, работникам по контракту вполне достаточно академической языковой базы, то путешественникам, любителям общаться в соцсетях помимо «классики» стоит освоить и навыки разговорной речи на английском языке.
Отметим, что разговорный стиль не обязательно упрощенный вариант официального. Существует несколько его разновидностей:
- Нейтральный – намеренно упрощенный, с простыми фразами. Не содержит эмоциональных элементов. Удобен для людей, владеющими только основами грамматики и применяется в любой коммуникативной ситуации.
- Высокий разговорный (ораторский). Разговор на языке «целевой аудитории». Литературный язык адаптируется под особенности слушателей, покупателей и пр. Содержит слова местного диалекта, профессиональные термины.
- Низкий разговорный. Такому стилю характерны свои «словечки», фразеологизмы, особое построение фраз. Обычно у каждой социальной, профессиональной или культурной группы свой тип разговорного низкого стиля. Как у наших учителей, пенсионеров и шахтеров, например. Есть общие черты с литературным языком, но и отличий от норм немало.
Независимо от разновидностей разговорного английского есть четыре характерные особенности, которые отличают его от академического, изучаемого в школе.
Особенность №1 – Грамматика
Как вы говорите в повседневной жизни? Простыми предложениями, с минимумом причастных оборотов и эмоционально, используя междометия, не правда ли? Английский – живой и достаточно развитой язык с большой словарной базой и сложной грамматикой. Не удивительно, что его носители по возможности упрощают речь для выражения мыслей. В первую очередь упрощаются грамматические правила, уменьшается количество сложноподчиненных и сложносочиненных предложений. Литературный разговорный английский удобен для новичков, только начинающих изучать язык. Легко пополнить словарный запас и понять основы построения фраз, при этом не нужно тратить силы на изучение нескольких времен и характерных для них форм слов.
Особенность №2 — Идиомы
«Дождь кошками и собаками» – аналог русскоязычного «Льет как из ведра»
Фразеологизмы или устойчивые выражения – тоже часть развитого языка. И если в официальной сфере идиомы используются редко, то в разговорной речи фразы, смысл которых не переводится по отдельным словам, привычное явление.
Наиболее распространенные выражения:
- storm in a teacup – буря в стакане воды
- have one’s head in the clouds – витать в облаках
- for a rainy day – на черный день
- on cloud nine – на седьмом небе
- bolt from the blue – как снег на голову
- Tar someone with the same brush – ровнять под одну гребенку
Особенность №3 – Сокращения
Наиболее распространенные сокращения из разговорного английского прочно вошли в речь российской молодежи
ОК, ОМГ, ЛОЛ – эти эмоционально-окрашенные слова не первый год используют русская молодежь. А родом они из английского языка и являются сокращениями слов и фраз. Логично, вместо того чтобы тратить время на предложение «В какую же смешную ситуацию ты попал, смеюсь до слез» сказать LOL (laughing out loud) – смешно до слез. И все понятно без лишних слов.
Особенность №4 – Просторечные (или нецензурные) выражения
Конечно, английский – язык джентльменов, высококультурный и ему далеко по количеству обсценной лексики до русского. Но поскольку речь отражает культурную развитость разных социальных слоев населения, то и наличие нецензурных выражений понятно. Правда, большинство из них в нашем понимании вполне безобидны. Так, Moron или Twit (тупица) – достаточно серьезное оскорбление.
Ass-kisser (подлиза, лицемер, в точном переводе на русский жо**лиз) – выражение из низкого разговорного английского
Характерная особенность английского разговорного в Америке – к нецензурным выражениям причисляются и фразы, оскорбляющие достоинство расовых или сексуальных меньшинств. Если за «ниггера» или «гея» в России просто мысленно или вслух осудят (а чаще не обратят внимания), то в США за подобное оскорбление можно попасть за решетку.
Где учить разговорный английский
Если местные англоязычные диалекты необходимы для путешествия или онлайн-общения, то изучать их можно по интернету. Прослушивание современных песен и сериалов, чтение бульварной прессы, просматривание сайтов и комментариев в соцсетях помогут «накопить» нужную для понимания специфики стиля словарную базу.
Если же разговорный английский нужен для того, чтобы не чувствовать себя чужаком среди носителей, то стоит учить Spoken English в комплексе с официальным в языковой школе. В идеале, с преподавателем-носителем, поскольку английский многогранен и его британский, шотландский, австралийский, американский варианты сильно отличаются.